고대 그리스어 ‘아콜루데오’는 우리말 신약성서에서 “나를 따라오너라”(마 16:24) “갈릴리에서 많은 사람이 따라왔다”(막 3:7) 등에서 쓰였습니다. 아콜루데오는 켈류도스(길 방법) 앞에 아(함께 동시에 같이)를 붙인 형용사 아콜루도스(따르는, 뒤에 따라오는)에서 나온 동사입니다. 앞에 붙이는 ‘아’는 주로 반대나 없음을 뜻하지만, 아콜루데오에서 ‘아’는 델푸스(자궁) 앞에 붙여 생명이 같은 곳에서 시작했음을 뜻하는 아델포스(형제)에서와 같은 ‘아’입니다. 아콜루데오는 우연히 뒤에서 따라가는 것이 아니라 함께하는 의지가 포함됩니다.
영어 성경은 아콜루데오를 팔로우(follow·따라가다, 뒤따르다, 뒤를 잇다)로 번역했습니다.
“예수께서 갈릴리 바닷가를 걸어가시다가 두 형제, 베드로라는 시몬과 그와 형제간인 안드레가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. ‘나를 따라오너라. 나는 너희를 사람을 낚는 어부로 삼겠다.’ 그들은 곧 그물을 버리고 예수를 따라갔다. 거기에서 조금 더 가시다가 예수께서 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 동생 요한을 보셨다. 그들은 아버지 세베대와 함께 배에서 그물을 깁고 있었다. 예수께서 그들을 부르셨다. 그들은 곧 배와 자기들의 아버지를 놓아두고, 예수를 따라갔다.”(마 4:18~22, 새번역)
예수께서 부르자 베드로 안드레 야고보 요한이 다 내려놓고 따라갔습니다.
박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr